[중국] 어이없는 문자 메세지

중국에서도 한국과 마찬가지로 핸드폰에 쓸데없는 문자들이 들어오곤 한다. 그래도 한국에 있을 때보다 비교적 핸드폰 번호를 알려줄 일이 없어서 그렇게 많이 오는 편은 아니다. 주로 항공티켓을 싸게 구매할 수 있다는 광고들이 대부분이었는데 오늘 정말 어처구니 없는 문자를 받았다. 이런 황당한 내용을 통해서 언어를 공부하면 확실히 기억하는 것도 빠른 법, 간단한 중국어도 소개할겸 옮겨 적어 보았다. 

本五星级酒店(北京)急招男女公关数名(性服务)可兼职。
북경에 있는 본 5성급 호텔에서 급하게 남녀접대부(sex서비스) 몇 명을 구합니다. 겸직도 가능합니다.
* 酒店 : 한국에서의 한자 발음으로는 ‘주점’이라 술집같지만, 중국에서는 주로 호텔을 가리킴.
* 男女公关 : 이 문자를 받기 전엔 몰랐던 단어. 접대부를 간접적으로 표현할 때 쓰는 말이란다.
* 服务 : 서비스를 뜻한다. 일반 식당에서 종업원을 服务员(푸우위엔)이라고 부른다.

面试合格即可上岗。
면접에 합격하면 바로 일할 수 있습니다.
* 面试 : 면접이라는 뜻.
* 上岗  : 채용되다는 뜻이고 반대로 ‘下岗’은 퇴직하다는 뜻이다.

月薪保三万元以上。
* 薪 : 급여를 뜻하고, ‘薪水’라고도 한다.
한 달 수입 30,000원(인민폐 1원 = 한화 약120원, 그러니까 약3백 6십만원)이상 보장합니다. 

询13XXXXXXXXX丁经理(短信不复)
핸드폰 XXXXXXXXX으로 문의하십시요. 정지배인. (문자로 답하지 않습니다.)
* 经理 : 우리말 한자 발음으로는 ‘경리’지만, 중국어에서는 사장, 기업의 책임자, 매니저 등을 뜻한다.
* 短信 : 짧은 편지라는 뜻으로 문자 메세지를 주로 이렇게 부른다.

이 문자를 받고 놀라서 남편에게 보여줬더니 중국에서 이런 문자 발송은 아주 일반적인 일이란다.
덕분에 모르던 단어도 하나 배우고, 중국 5성급 호텔의 접대부 수입로 알게 됐다는…^^;

Previous Next

4 Comments (+add yours?)

  1. 아야
    Nov 22, 2006 @ 17:19:15

    어이고.

    정말 여전히 적응 안되네, 이 방명록.
    이래저래 많은 일이 있었는데 누이가 드뎌 바빠졌나봐요. 오오, 샘이 되다니~!! 많은 중화인민공화국의 인민들이 좋은 말만 배워야 할텐데~ㅋㅋㅋ 살짝 걱정이~ㅋㅋㅋ

    옛날 주소만 가지고 있어서
    아날로그적인 편지를 보낼라고 하는데 아마 아닐거 같아 걱정이네. 누야 주소 알려줘요~음…어드러케 받지.

    아, 이멜 있으니까…
    요샌 블로그 영화 리뷰 외엔 인터넷을 잘 안해요.

    이멜로 주소 알려줘요~어떻게든 그려서(!) 보낼게요~
    할 얘기도 많고 보고싶은거도 많아요~ㅠㅠ

    누이 생일 선물도 사놨는데…언제 오나요..? ㅠㅠ

    [Reply]

  2. 아야
    Nov 22, 2006 @ 17:19:49

    아, 이멜주소.

    eliice@naver.com

    아래로 보냄 되여~^^

    [Reply]

  3. filmkiller
    Nov 23, 2006 @ 00:54:45

    :em29:
    아우야, 이게 얼마만이냐!!!
    적응이 안되긴하지ㅋㅋ
    그래도 이렇게 서로 글 남기고 읽고 할 수 있음 됐지 뭐
    :em21:
    내가 ‘샘’이 된거 아무래도 학생들에게 한글을 오해하게 만들겠지.
    나처럼 다들 느리게 얘기하게 될거구
    :em35:
    예전 주소로 보내도 젤 친한 중국친구가 아직 거기 살기 때문에
    알아서 전해주겠지만 그래도 울 집주소 알려줄께.
    혹시 누가 알어. 갑자기 올 일 있음 그거 가지고 찾아오게될지.
    :em22:
    언제 지난 생일을 이제야 얘기하는고.
    아무래도 한국에는 내년 아버지 생신(5월)때나 갈 것같은데…
    상하지 않는거면 그때까지 잘 보관해두거라.
    :em32:
    네이버로 보내주마.
    메신저에서 잠깐 들었던 너의 스토리의 전말을 알고 싶어 죽겠다.
    그 편지에 모든게 적혀있겠지?
    기대하마.
    :em53:

    [Reply]

  4. Anonymous
    Aug 04, 2007 @ 19:32:48

    :em42: :em42: :em42: :em42: :em46: :em46: :em49: :em67: :em25: :em43: :em23: :em26: :em56: :em56: :em45: :em37: :em39: :em59: :em59:

    [Reply]

Leave a Reply