21 Feb 2007
by filmkillerin 중국만화, 중국어, 책

내가 영원히 당신을 지켜줄께
나도 영원히 당신 곁에 있을께요.
정말 무서운 꿈이었어.
天长地久 [tiānchángdìjiǔ]
: 하늘과 땅이 존재한 시간만큼 길고 영원하다는 뜻으로 애정을 맹세할 때 쓴다.
(그 유명한 홍콩 영화의 제목 ‘천장지구’가 바로 이런 뜻. 영원한 사랑~)
海枯石栏 [hǎikūshílàn]
: 바닷물이 마르고 돌이 썩다. 즉, 오랜 세월이 지남을 뜻한다.
(주로 영원히 변치 않겠다고 맹세할 때 쓰인다.)
15 Dec 2006
by filmkillerin 중국어, 중국어단어
加油! [jiā yóu 찌아 요우] 힘내라!
요즘 한참 진행중인 도하 아시안 게임의 각종 경기를 이곳 북경에서도 생방송으로 보여준다. 한국에서의 아시안게임 열기는 어떤지 잘 모르겠지만, 중국인들의 반응은 좀 시큰둥 한듯하다. 아무래도 계속해서 1위였던데다 2위 한국과의 메달갯수차이가 많이 나서 기대할 이변이 없는 것이 이유일게다.
그래도 가끔 한국과 중국의 결승전이 TV에서 방송되면 가끔 한국을 응원하면서 보곤 한다. 중국방송국을 통해 보는 탓일까? 항상 응원에 열심인 우리나라 사람들의 응원소리가 거의 들리질 않고 중국어 응원소리만 크게 들린다.
각설하고, 중국에서 응원을 할 때 하는 말은 간단하기도 하고 재미있기로 하다.
加 더할 가 + 油 기름 유 [중국어 발음으로는 jiā yóu 찌아 요우]
그대로 직역을 하자면 ‘기름을 쳐라!’ 차나 기계에게나 할법한 말을 사람에게 힘내라고 하는데 제법 그럴듯하다. 사람에게 있어서 ‘힘’이 기름과 비슷하니까.실제로 이 단어는 ‘차에 기름을 넣다’는 뜻도 된다.
加油站 [jiā yóu zhàn 찌아 요우 짠] 주유소
*站은 동사로 쓰일 때 ‘서다’라는 의미, 명사로 쓰일 때는 ‘정류장’이라는 뜻이다.
말그대로 기름을 더 넣기 위해 서는 정류장이니 ‘주유소’
23 Oct 2006
by filmkillerin 중국만화, 중국어, 책
 |
|
이씨가 그러는데,
20년전으로 돌아갈 수 있다면, |
| 망설이지 않고 당신한테서 날 빼앗을거래! |
| 만약에 정말 20년 전으로 돌아갈 수 있다면, |
| 두말않고 당신을 그놈한테 보내줄 수 있어. |
19 Oct 2006
by filmkillerin 중국어, 중국어기초
중국어 발음은 크게 ‘성모(声母)‘와 ‘운모(韵母)‘ 2가지로 나뉜다.
성모(声母)는 우리말 자음, 운모(韵母)는 모음이라고 생각하면 되고,
이 두가지가 합쳐지면 하나의 발음이 완성되는데, 이것을 병음(拼音)이라고 부른다.
찾아보면 정확한 원어민의 발음까지 들어가며 연습할 수 있는 훌륭한 사이트들이 많기 때문에, 괜히 어설픈 포스팅 실력으로 오디오 파일도 제대로 못 올리고 고생만 할듯해서 (^^;) 부족하나마 스스로 중국어 공부를 하며 나름대로 발음하기 힘들었던 몇 가지 발음의 특징과 중국에서 생활하면서 중국 사람들의 발음을 통해 알게 된 주의해야 될 점들을 나름대로 정리해 보았다. (구체적 설명이 없는 발음들은 모두 영어의 발음과 같다.)
1) 성모(声母 initials)
b p m f
(ㅂ) (ㅍ) (ㅁ)
f : 윗니로 아랫입술을 살짝 깨물며하는 영어에서의 ‘f’(에프)발음과 똑같다.
아주 드물게 ‘p’발음과 구별이 안되게 발음하는 사람을 몇 보았다. 아무래도 우리말에 없는 발음이라 그런듯.
d t n l
(ㅌ) (ㄴ) (영어의 ‘L’)
d : 영어 발음대로라면 우리말 ‘ㄷ’과 같은 발음이라야 하지만 결코 아니다. ’ㄷ’보다는 ‘ㄸ’에 가까운 발음이다.
홍콩영화에 잘 나오는 ‘따꺼(大哥 dage 큰 형님)’의 바로 그 발음.
g k h
(ㅋ) (ㅎ)
g : 이 발음 역시 영어 발음으로는 우리말의 ‘ㄱ’과 같을 것같지만, 역시 된소리로 ‘ㄲ’ 으로 발음된다.
주의해야 될 점은 연속해서 두 글자 모두 ‘g’으로 시작되면 뒤에 있는 발음은 ‘ㄱ’으로 약하게 발음된다는 것.
‘꺼거(哥哥 gege 오빠, 형)’ 가 바로 그 예의 하나다. 아무로 ‘꺼꺼’라고 발음하지 않는다.
j q x
(ㅈ) (ㅊ) (ㅅ)
x : 우리말 ‘ㅅ’발음과 유사하고 발음할 때, 혀가 이빨에 닿지 말아야 한다.
아래 발음 ’s’와 구분을 명확히 해야 한다.
운모와 합쳐진 병음을 읽을 때, xi는 ‘시’로 읽지만, si는 ‘쓰’로 읽는 것도 첨에는 익숙해지기 힘들었다.
z c s
(ㅉ) (ㅆ)
위 세가지 발음은 모두 윗니와 아랫니를 다물면서 마찰시키며 내는 소리다.
내 귀엔 약간의 바람새는 소리가 섞인 것으로 들린다. 모 디좌이너 선생님 발음에서 가끔 들을 수 있는^^
c : ‘q’와는 달리 마찰음이 섞여야 한다.
zh ch sh r
‘권설음’이라고 불리는 위의 세가지 ‘zh,ch,sh’발음은 병아리 중국어 학습자들의 혀를 마비시킨다.
선생님의 설명과 발음을 아무리 듣고 수백번을 따라해도 비슷해지기는 커녕 침만 자꾸 고이게하니, 초기 중국어
공부의 불타는 학구열을 식히는 가장 큰 장애물이 아닐까 생각된다.
나도 한 때 이 발음때문에 스트레스를 너무 받아서 중국어를 포기할까도 생각했던 적이 있지만,
발음이 좀 다르면 어떠랴, 어차피 난 원래 중국 사람이 아닌 것을.
zh, ch, sh : 우선 혀를 말아서 뒤쪽부분을 입천장에 대고, zh는 ’ㅉ’, ch는 ’ㅊ’, sh는 ’ㅅ’의 소리를 내며
마찰을 시킨 발음이다. 북경의 학원에서 수업을 받을 때, 여러 나라 학생들 중 일본 친구들이
이 발음을 제일 못하는 걸 보며 꼴찌를 면해 다행이라는 비겁한 만족감을 느끼곤 했었다.^^;
r : 위의 발음과 같은 방법으로 발음하되 ‘ㄹ’을 소리내면서 한다. 영어의 ‘r’발음과 비슷한 느낌.
여기까지 설명한 것을 읽어보고 나니 의욕만 앞섰지 실제로 중국어를 배우기 시작한 사람들에게 별로 도움이 되지 않을 것같아서 괜한 짓을 한 건 아닌가 하는 생각이 든다. 그래도 기왕 시작한 것이니 운모와 병음에 대한 것도 계속해서 포스팅을 해볼 작정이다.
‘백견이불여일청(百見聞不如一聽)’이니 아래 사이트에 찾아가 열심히 듣고 계속 연습하시길.
加油!!!
중국어實力충전소